Индийские исторические романы

Сегодняшняя тема безусловно необычна для нашего канала и даже в какой-то мере элитарна, ибо не находится в активном обсуждении, а является предметом специального интереса. Говорим мы об историческом романе Индии. Наш собеседник:

Гюзэль Владимировна Стрелкова – кандидат филологических наук, доцент кафедры индийской филологии, МГУ им. М.В. Ломоносова, Института стран Азии и Африки.

– Когда мы говорим об историческом романе хинди – о каком периоде в первую очередь идет речь?

– Сам жанр романа в литературе хинди сложился поздно. Индийская литература в целом довольно долгое время развивалась в русле средневековой, прежде всего, религиозной словесности. Первые серьёзные изменения произошли в бенгальской литературе, так как Бенгалия была более открыта внешним влияниям – в силу того, что в Калькутте, начиная с 1690 года, располагалась Ост-Индская компания. Уже оттуда английское влияние распространялось практически на весь субконтинент. При всех более чем отрицательных последствиях этого влияния, нельзя отрицать и того, что эпоха Просветительства началась именно в Калькутте, где возникло общество «Брахмо самадж». Издавались первые газеты, там открыли и первый колледж, позже университет. Один из первых бенгальских романистов – Бонкимчондро Чоттопадхъяй – писал и исторические романы. Это «Дочь коменданта крепости», «Радж Сингх».

Именно этот роман, который поначалу представлял собой серию очерков, посвященных героической истории Раджастхана, послужил примером и для подобных романов, создавшихся на других индийских языках. Например, на западе Индии, в Махараштре, где говорят и пишут на языке маратхи. Один из самых ярких писателей того времени – Хари Нараян Апте (1864 – 1919), написавший роман «Тигр Майсура». Главный герой романа – мусульманский правитель индийского княжества Майсур Типу Султан, который в конце 18 века вместе с французами вел войны с британцами – в истории они сохранились как британо-французские войны. Более популярен его роман «Чандрагупта», посвященный основателю великой древнеиндийской династии Маурьев.

Литература хинди гораздо позже обратилась к жанру романа.

– Что же этому способствовало?

– Большую роль для того, чтобы это произошло, сыграл основоположник новой литературы хинди Бхаратенду Харишчандра (1850 – 1885), выдающийся драматург и просветитель. Он заказывал своим друзьям – литераторам переводы на хинди не только бенгальских романов, но и тех, которые писали на маратхи и гуджарати. Сам же Бхаратенду лишь начинал работать над романом, но безвременно скончался. Однако одно из его последних произведений – это пьеса «Нилдеви», в основе которой героическая смерть супруги раджпутского раджи.

Одна из моих молодых коллег, Татьяна Александровна Дубянская, защищавшая свою диссертацию «Развитие романа на хинди в конце XIX первой трети XX», уже во Введении отметила, что «Первый оригинальный роман с развитым сюжетом появился в печати только в 1882 г. («Опыт лучший учитель» Шринивасдаса)». При этом она подчёркивает, что «влияние западной культуры не следует переоценивать» и продолжает, что только в 90-е гг. XIX в. романы «стали издаваться массово». Их принято разделять на четыре основных тематических типа:

1) saamaajik upanyaas (или как вариант — grRhаsthi upanyaas) — социальные романы, романы с общественной или семейной проблематикой;
2) aitihaasik upanyaas — романы на исторические сюжеты;
3) ghaTnaatmak или tilism (реже — aiyar) upanyaas — приключенческие или волшебные романы, повествования о необычайных событиях, о магии и хитрости (тилисм), а также об айярах — плутах и ловких шпионах, владеющих искусством перевоплощения;
4) jаsusee upanyaas — детективные или криминальные истории”.

Но такая классификация не является строго научной. Тем не менее, важно, что в ней уже присутствуют исторические романы.

Читайте также:  Как "блестящий" 18 в. заложил основы гибели Российской империи

– Какие произведения складывают золотой фонд этого направления?

– Для индийцев, читающих на языке хинди, думаю, это будут, в первую очередь, не романы, а пьесы Джаяшанкара Прасада (1889 – 1937). Это один из самых замечательных поэтов хинди, родоначальник целого литературного направления чхаявад (букв. «тенизм» – от слова «тень»). Но кроме этого, Дж. Прасад был великолепным новеллистом, автором нескольких романов и драматургом – автором 13 драм, правда, пьесы его в основном предназначались для чтения, а не постановок. Примечательно, что восемь из них – исторические. Большая часть пьес Прасада была написана на древнеиндийские сюжеты. Самые известные из них три – «Скандагупта Викрамадитья», в которой показано, как были отражены нападения на Индию гуннов – эфталитов, и как укреплялась империя Гуптов.

Вторая пьеса – «Чандрагупта», была переработкой одноимённой бенгальской пьесы Двиджендралала Роя, ставилась в Калькутте, была переведена на хинди, а позже переработана Дж. Прасадом. Обращаю внимание и на то, что одноимённый роман Х. Н. Апте был написан на маратхи раньше. Иными словами, индийцы и Бенгалии, и Махараштры, и хиндиязычного ареала обращались в те времена к героическим периодам истории Индии. Прасад посвятил эту свою пьесу победе над греками и созданию империи Маурьев. Третья пьеса – «Дхрувасвамини», она названа именем главной героини и посвящена борьбе со скифскими (шакскими) племенами. Эта пьеса тоже была переработкой бенгальской драмы Канхеялала Мунши, но большинство индийских исследователей сходится во мнении, что пьеса Прасада представляет собой самостоятельное произведение.

– Почему именно на эти темы?

– Одной из главных причин выбора таких сюжетов для создания пьес в первой трети ХХ века было стремление возродить историческую память и показать, что Индия – страна гордых и независимых людей, которые еще в древности могли постоять за свою свободу.

Если кто-то заинтересуется этими пьесами Дж. Прасада и захочет прочесть хотя бы одну – две из них, может это сделать. Дело в том, что литературоведческий анализ исторических драм Прасада и русский перевод двух его драм вошли в книгу, посвященную выдающемуся индологу – литературоведу – санскритологу, доценту Юлии Марковне Алихановой. Она долгие годы преподавала индийскую литературу на нашей кафедре индийской филологии ИСАА МГУ и руководила курсовыми и дипломными работами студентов нашей кафедры, а также и написанием кандидатских диссертаций. В частности, кандидатская диссертация Т. А. Дубянской, как и моя, были защищены под руководством Юлии Марковны. Книга называется «Индийская драматургия. Избранные сюжеты». М., Наука. 2017. Заключительная часть этой книги – отредактированная дипломная работа П. А. Вязникова «Историческая драма Джаяшанкара Прасада», приложением которой служит перевод двух исторических драм. Очень советую обратить внимание на эту книгу, хотя она издана очень небольшим тиражом.

Читайте также:  О крепостных графа Шереметева

Повторюсь, исторические пьесы Прасада очень характерны для первой трети ХХ века, так как именно в это время складывалось новое национальное самосознание индийцев, стремившихся возродить былое величие Родины и найти в прошлом пример и вдохновение для борьбы за свободу и независимость. Такие примеры они находили именно в героическом прошлом своей огромной страны.

– Само понятие «исторический роман» – чего в произведениях больше – истории или все же художественного романа?

– Как мы выяснили, исторический роман в Индии складывается довольно поздно – как и становление самого жанра романа. Одним из привычных, традиционных жанров была драматургия, известная со времен Древней Индии. Думаю, многие читатели и за рубежами Индии знают имя Калидасы и его пьесу «Шакунтала». Лишь позже индийские писатели освоили жанры рассказа и романа. Интересно, что этот процесс начался на другом, но тесно связанном с языком хинди, индийском языке – урду. Дело в том, что язык урду со времен Могольской империи был языком государственного делопроизводства и средством межнационального общения. Он основан на том же диалекте кхари-боли, что и хинди. Основная разница между этими языками – братьями заключается в том, что «высокая», учёная лексика в языке урду берётся из арабского и персидского языков, а в хинди – из санскрита.

Первый из подобных романов на урду– «Ибн уль-Вакт» (Сын времени) Назира Ахмада был написан в 1888 году. Роман назван по имени главного героя, который действительно характерен для своей эпохи. Действие происходит во времена Индийского национального восстания 1857 – 1859 годов.
Индологи – литературоведы Н. Глебов и А. Сухачев полагают, что это одна из первых попыток создать «широкое социальное полотно» и показать взаимоотношения индийской интеллигенции с английскими властями. Полагаю, основываясь лишь на пересказе этого романа (он не переведён на русский), что здесь есть ощутимые исторические переживания, так как этот роман отчасти автобиографичен. Назир Ахмад сам служил при англичанах, как и герой романа, спас англичанина ( в романе Нобла – обратим внимание на имя) от смерти во время восстания. По сюжету романа, стоило другу англичанину уехать, отношение других англичан к Ибн уль-Вакту изменилось, он был вынужден покинуть службу. Но и соотечественники относятся к нему недружелюбно, осуждая его за то, что он был во время восстания на стороне врагов. При этом историческая ситуация и положение индийцев во время и после Восстания в романе показаны.

Читайте также:  "Египтяне" - одни из самых редких солдатиков СССР 80х

Другой пример своего рода исторического романа – тоже из урдуязычной литературы. Это роман Ратаннатха Саршара (1846/47 – 1903) «Повесть об Азаде». Интересно, что писатель родился в семье кашмирского брахмана, то есть был индусом. Но он жил в Лакхнау, в мусульманском окружении, учился в медресе и хорошо знал жизнь мусульманской общины. Сотрудничал в газете и создал один из самых известных своих романов – «Повесть об Азаде» (1880). Он выходил отдельными главами в газете «Аудх Акхбар», а потом был объединён и вышел отдельным изданием в 4-х томах. Роман повествует о провинциале, который появляется на улицах Лакхнау – столицы Аудхского княжества.

Он, как принято в традиционном, в духе народного жанра дастана, повествовании, встречается с красавицей, влюбляется в неё, поэтому должен достичь её уровня, чтобы была возможность её, Хусн Ару, завоевать. Ради этого он отправляется на войну – русско-турецкую. В трёх последующих томах описывается, как Азад странствует по дорогам Азии и Европы, совершает разнообразные подвиги, с ним происходят всевозможные приключения, но герой всё преодолевает и возвращается к Хусн Аре – она ждала и дождалась своего героя. Некоторые исторические события в этом многотомном романе описаны, но здесь гораздо больше литературного, нежели исторического повествования. Может быть, благодаря живому, приключенческому и отчасти традиционному и в то же время – преодолевающему дастанную поэтику, характеру этого романа, он был невероятно популярен. Не забудем и о том, что это был «роман с продолжением», своего рода сериал, который связывал старое, переосмысляя его, с новым. В романе много сюжетных линий, героев, интересных и необычных ситуаций, да и география романа обширна. Благодаря всему этому «Повесть об Азаде» стала источником сюжетов для многих пьес, повестей и киносценариев.

Третий пример исторического романа урду – произведения Абдула Халима Шарара «Малик Азиз и Вирджиния». Он был первый из целой серии исторических романов Шарара. Считается, что он был написан под большим влиянием романа Вальтера Скотта «Талисман». Роман Шарара посвящен столкновению сына египетского султана Салахуддина Малика Азиза и Ричарда Львиное Сердце. Как торжество ислама показана судьба племянницы Ричарда – Вирджинии, которая полюбила Малика Азии, преодолев многие препятствия, обратилась в ислам и соединилась с Маликом. Считается, что главная тема – столкновения двух миров, Запада и Востока, так ярко и занимательно отражённая в этом романе, вдохновила и других писателей урду.

Продолжение следует.
Пока предлагаем прочесть интервью о Субхасе Чандра Босе

Источник

Оцените статью
YouTesla.ru
Добавить комментарий