Почему Пушкин “читал охотно” именно Апулея?

"…а Цицерона не читал". В чем разница?

Помните, как Пушкин в "Евгении Онегине" рассказывает о своей лицейской юности?

В те дни, когда в садах Лицея
Я безмятежно расцветал,
Читал охотно Апулея,
А Цицерона не читал…

Его современникам, товарищам по Лицею, да и просто любому образованному человеку того времени эта фраза была предельно понятна и вызывала усмешку – вот, дескать, шалопай. Для современных школьников, которые проходят "Евгения Онегина", все это звучит непонятно. Ну читал Апулея, ну не читал Цицерона. А в чем соль-то?

Для того, чтобы понимать, надо знать, что именно писал Апулей, а что – Цицерон.

Мы привыкли, что античная литература, особенно латинская – это всегда что-то пафосное, эпичное и героическое. Гораций славится своими одами, Вергилий – длиннейшей поэмой "Энеида" о мифологических корнях Рима. Цицерон великий оратор и яркий политик времен гражданских войн. Соответственно для изучения его речей неплохо бы разбираться во всех нюансах политической борьбы того времени.

В общем, все эти античные классики требуют немалой вовлеченности в историю и культуру Древнего Рима, усидчивости, интеллектуального труда.

А вот Апулей – дело совсем другое…

До наших дней дошел ряд его произведения, среди которых тоже есть философские труды и ораторские выступления. Но самая знаменитая его книга, которую очевидно и имеет в виду Пушкин, представляет собой развеселый приключенческий роман с элементами волшебства и весьма фривольными сценами. Сейчас бы это назвали этаким фэнтези для взрослых.

Речь идет о знаменитом "Золотом осле". Главный герой этой книги, молодой римлянин по имени Луций знакомится со служанкой, владеющей магией превращения. По ошибке она обращает его в осла, а дальше уже в ослином обличье Луций начинает скитаться от одних хозяев к другим, попадая в нелепые истории, пока наконец не получает возможность снова стать человеком.

Читайте также:  Почему киргизы и казахи не являются родственниками?

К пушкинским временам в России, кстати, уже существовал перевод на русский язык этого романа, сделанный Ермилом Костровым. Но вполне возможно, что юный поэт в Лицее все-таки совмещал приятное с полезным и штудировал Апулея в оригинале – на латинском языке.

_________________________________

А еще приглашаем в нашу группу ВКонтакте

Источник

Оцените статью
YouTesla.ru
Добавить комментарий